domingo, 16 de marzo de 2014

La Naranja Mecánica - Anthony Burges



ste libro, está aquí no solo por el reto que representa para muchos leerlo, sino porque a su manera es una obra de arte, esta escrito intuitivamente para que el hecho de tener el famoso  Nadsat, no sea un obstaculo y se pueda interpretar el significado de las palabras aun sin tener conocimiento previo, solo con interpretar lo que se lee, a eso agregandole que una vez terminado el libro, estas palabras surgen en la mente  creando una especie de burbujas psicodelicas haciendose eco, hacen de este libro una experiencia recomendable en nuestro blog. :) 





A Clockwork Orange o Naranja mecánica o La naranja mecánica es una novela de Anthony Burgess, publicada en 1962 y adaptada por Stanley Kubrick en la película homónima aparecida en 1971. Se la considera parte de la tradición de las novelas distópicas británicas, sucesora de trabajos como 1984 de George Orwell y Un mundo feliz de Aldous Huxley.

Burgess mencionó que el título se deriva de una vieja expresión cockney (As queer as a clockwork orange, que podría traducirse como "tan raro como una naranja de relojería"), pero descubrió que otras personas encontraban nuevas interpretaciones para el título. Por ejemplo, hubo gente que creyó ver referencias a un antropoide (más precisamente a un orangután, pues la palabra orang es de origen malayo) mecánico. Hubo rumores de que Burgess tuvo la intención de titular su libro originalmente como "A Clockwork Orang" y que tras una ultracorrección terminó con el título con el que lo conocemos hoy. En su ensayo "Clockwork oranges", Burgess menciona que "este título sería ideal para una historia acerca de la aplicación de los principios pavlovianos o mecánicos a un organismo que, como una fruta, cuenta con color y dulzura". El título alude a las respuestas condicionadas del protagonista a las sensaciones de maldad, respuestas que coartan su libre albedrío.





Nadsat

El libro, narrado por Alex, está escrito con abundancia de expresiones nadsat, una ficticia jerga adolescente, mezcla de palabras basadas en el idioma ruso, ciertas voces de la jerga rimada Cockney y palabras inventadas por el propio autor. En la segunda parte del libro (capítulo 6), uno de los médicos de Alex, el doctor Branom, describe así el nadsat: "Fragmentos de una vieja jerga. Algunas palabras gitanas. Pero la mayoría de las raíces son eslavas". Burgess escribió que su libro, leído de forma sistemática, era como "un curso de ruso cuidadosamente programado".







0 comentarios:

Publicar un comentario